. Автоматический перевод
  
Азбука  Физкультура малышам

Детская Энциклопедия

Статистика

Автоматический перевод

Автоматический перевод

Английский текст для перевода вводится в запоминающее устройство, причем каждая буква изображается определенной комбинацией электрических импульсов. Кроме того, в память машины записываются словарь, грамматиче­ские таблицы и программа автоматического перевода.

Прежде всего машина отыскивает в словаре для каждого английского слова его русский эквивалент. Для нее это ничуть не сложнее, чем отыскать в тригонометрической таблице для заданного угла значение его косинуса. Но очень значительные трудности возникают при этом всякий раз, когда одно и то же английское слово, подобно, например, русскому слову «ко­са» (рис. 11), имеет несколько различных зна­чений. Переводчик обычно выбирает одно из этих значений, наиболее подходящее по смы­слу, машина же может руководствоваться толь­ко формальными правилами, которые должны быть ей заранее заданы.

Поэтому для всякого многозначного слова в машинном словаре дает­ся не перевод, а команда-ссылка — проана­лизировать это слово по специальной про­граммке. Программка эта представляет собой последовательность вопросов, ответы на кото­рые позволяют раскрыть смысл слова. Пока­жем, как это делается, на примере англий­ского слова many.

Когда в предложении встречается это слово, машина его сначала пропускает и переводит все остальные. Но затем она обязательно возвра­щается к слову many и приступает к последо­вательному исполнению команд программки его анализа (рис. 12).

 

Первая команда этой программки гласит: проверить предыдущее слово, не является ли оно словом how. Если да — машина дает пе­ревод «сколько», потому что сочетание how many всегда имеет именно такое значение.

Если же нет — машина переходит к сле­дующей проверке: не является ли предыдущее слово словом as.

Если да — перевод будет «столько же», по­тому что таков смысл сочетания as many.

Если нет — машина должна проверить, не является ли предыдущее слово предлогом, а последующее — существительным.

Такая проверка легко осуществима, так как большинство слов предложения уже переведе­но, а перевод содержит все необходимые грам­матические сведения, выписываемые вместе с самими словами из словаря.

При положительном ответе (да) машина должна будет записать перевод «многий», при отрицательном (нет) — «много». Особенно су­щественно здесь то, что в первом случае сло­во «многий» — это прилагательное с мягким окончанием, а во втором («много») — неизме­няемое наречие.

Когда все переводы для всех (в том числе и многозначных) слов найдены и зафиксиро­ваны в запоминающем устройстве, машина на­чинает оформлять их в соответствии с прави­лами; русской грамматики.

В частности, прилагательное «многий» долж­но быть поставлено в нужном падеже, роде и числе. Род, падеж и число прилагательного обычно определяются тем русским суще­ствительным, перед которым оно стоит. В свою очередь род русского существительного при переводе был выписан из словаря, число опреде­лено по окончанию английского слова, а падеж выяснен при анализе по предыдущему пред­логу или глаголу.

На основании этих данных машина заменяет в слове «многий» окончание «-ий» другим, ко­торое берется из грамматических таблиц для прилагательных с мягкими окончаниями (та­кие таблицы, как и словарь, тоже хранятся в машинной памяти). Следующий этап включает в себя обработку перевода по правилам синтаксиса и определение порядка слова.

После того как синтез русского предложе­ния закончен, перевод передается в выводное устройство, которое и печатает его русскими буквами на бумаге (если какого-нибудь анг­лийского слова машина в своем словаре не нашла, она впечатывает его в текст перевода латинскими буквами).

Пока что автоматический перевод книг прак­тического применения не нашел — нужна еще большая предварительная работа, которая может быть выполнена только совместными уси­лиями филологов, математиков и инженеров. Однако успех даже первых, пускай еще прими­тивных опытов в этом направлении еще раз подтверждает, что область применения элек­тронных вычислительных машин не ограничи­вается одними только математическими вы­числениями.

Электронные вычислительные машины долж­ны быть, без всякого сомнения, отнесены к числу наиважнейших факторов научно-техни­ческого прогресса.

ПОИСК
Block title
РАЗНОЕ